Post-Sемиотика

Учебно-справочно-научный портал по семиотике
"Хлеба, серебряные рыбы, Плоды и овощи простые..." (Осип Мандельштам)
Парадная дверь * Наведите курсор мышки на ссылку - всплывёт её описание
При оформлении всех страниц портала использованы элементы египетской фрески "Сцена охоты в Нильских зарослях">>>.

Письменный стол

Тамара Борисова

"И упрямая чёлка на грудь
Упадёт, прикоснувшись к душе..."

("культур-мультурное" "рождение универсума" в измерениях семиотики)

(Продолжение)
Вернуться к первой странице
Закачать весь текст в формате zip (44 кб)
Получить весь текст по электронной почте

В самом деле: "упрямая челка", падающая "на грудь" и при этом прикасающаяся "к душе", - ведь это потрясающий цирковой трюк! По сравнению с предыдущей визуальной моделью деформации из второй части "трилогии" ("из-за облака сирена ляжку выставила вниз") - уже даже не "гуттаперчевый мальчик", описанный Григоровичем, и не ярмарочно-балаганная "женщина-змея"... Судите сами: это ж какую нужно иметь челку (или - не приведи господь - какую грудь), чтобы произошло такое судьбоносное событие? И где в это время дислоцируется душа, к которой нужно прикоснуться челке во время падения на такую крутую во всех смыслах этого многозначного слова грудь? (Ведь если учитывать традиционные представления славян о "местоположении" души, то она должна находиться под грудью, слева - в сердце. А если верить новейшим исследованиям японских ученых, то - посредине, но тоже ниже, а не выше "демаркационной линии груди": чуть выше солнечного сплетения). Представляете себе "траекторию полета"? Или "челка" принадлежит одному человеку, а "грудь" с "душой" - другому? Тогда непонятно, почему челка "упрямая"? Ведь она покорно падает уже на чужую грудь? А впрочем, вполне допускаю, что напрасные попытки логически разобраться здесь - следствие моего неполного владения "алфавитом" массовой культуры (опыта маловато, хотя я все время пытаюсь "войти в контекст", без конца слушая коротковолновое радио - этот счастливо-неутомимый рупор МК).

К числу крайне загадочных для меня фраз-сфинксов принадлежит еще и такая:

"... очень внятно
Тебя, раздетую, прижал к стене...".

Для чего он ее прижал? Для любви? Тогда зачем к стене? Ну холодная же стена... Чтобы внятнее было? Или, может быть, это килер-садист (вариант: выбивала долгов)? Или жестокий преподаватель, вконец отчаявшийся иными внятными способами передать студентке содержание лекций по своему предмету? В общем, "темна вода во облацех"...

И все же - несмотря на весь алогизм и бессмыслицу (и даже во многом благодаря им) - Смысл есть! Он рождается! В начале статьи я говорила о своей гипотезе: очевидно, рождение смысла должно идти сходным (но обратным) путем по сравнению с описанным мной во второй части "трилогии". Напомню, что это путь от высокого искусства к массовой культуре через авангард - путь "развоплощения", обессмысливания, разрушения конструктивного сообщения (реструктуризация путем замены элементов кода с тенденцией к упрощению). Авангардисты мечтали о рождении "универсума" (космоса, то есть какого-то порядка) при помощи хаоса (беспорядка). Вспомним процитированное в первой части трилогии: по свидетельству современника, Джон Кейдж "использует ритуал концертного зала как раму для тишины и возникающих в ней спонтанных звучаний", "люди закрывают глаза и воспринимают все звуки, возникающие спонтанно, просто как звуки, ни с чем их не идентифицируя, как это делают обычно. Через минуту, однако, люди понимают, что звуки возникают из пустоты не без причины, и таким образом (полагает Кейдж) люди становятся свидетелями рождения универсума" [выделено мной - Т.Б.; см. 7, с. 254].

И вот здесь на помощь необходимо призвать некоторые семиотические понятия (а то читатель уже расслабился и с облегчением думает: наконец-то удастся обойтись без семиотики! - Не удастся, дорогой мой...).

Итак, несколько понятий: "рамка" (Ю.Лотман), "презумпция текстуальности" (Б.Гаспаров), "тематическая сетка" (И.Арнольд), "закон семантического согласования" (Ю.Апресян), "дискурсивные намерения и семиотико-нарративное исполнение" (А.Ж.Греймас и Ж.Курте) [см. по порядку упоминания в тексте номера источников: 10, 5, 3, 2, 6]... Думаю, пока достаточно.

Чтобы стилевой переход не казался таким резким, рассказ о рамке сообщения и прочих семиотических понятиях начну издалека, с цитаты-вопроса, каким задался однажды один из исследователей авангардного искусства (Джордж Дикки):

"Как отличить искусство от неискусства? И почему художники еще со времен дадаизма твердят, что то, что они делают, - неискусство, а публика и критика по-прежнему продолжают считать это искусством? Ответ прост - наличие специализированной системы, так называемого "художественного мира" [дано в пересказе А.В.Крючковой: 9, с. 62]. И еще одна цитата, оттуда же: "Для того, чтобы вырытые в пустыне канавы, вылупливающиеся из яиц цыплята, груды бревен или переданная по телефону трехчленная фраза были восприняты как факты искусства, нужно, чтобы на них "указал" какой-нибудь специализированный орган: нужно, чтобы это фигурировало в выставочном зале или на страницах специального издания, нужно, чтобы кто-то публично объявил это произведением искусства" [9, с. 63].

Вот это и есть лотмановская рамка художественного сообщения: как только текст начинает осознаваться как отграниченный (имеющий какие-то границы), то есть на него накладывается рамка (рама картины, кулисы и вообще "зеркало сцены" в театре, пробелы в начале и конце печатного текста, титры в фильме, настраивание инструментов в оркестре, откашливание певца, подмигивание клоуна и т.п.), так в нем начинается семиотическая работа - работа по обнаружению (точнее, продуцированию) смысла: устанавливаются отношения между отдельными элементами, начинают работать законы иерархизации, эквивалентности - и протчая, и протчая, и протчая... Сущность понятия тематической сетки (и ее модификаций, в том числе и отдаленных, как, например, функционирующее в "дальнезарубежной" науке понятие "кембриджской сетки") состоит в следующем. Смысловые элементы любого текста, повторяясь, образуют его тематическую сетку (а не повторяться они не могут, так как в значения слов любого высказывания по закону семантического согласования входят одинаковые элементы, в противном случае никакое речевое событие невозможно [классический пример действия закона семантического согласования - проанализированная Ю.Апресяном фраза: Я люблю жарить хворост на плите, смысл которой возникает благодаря взаимной "подстройке" высказывания - выборе из разных значений слов (или выборе омонимов) сходных (эквивалентных) элементов. В данном случае выбирается не тот хворост, который в лесу, а тот, который блюдо, не могильная плита, а кухонная, и из всех значений слов "жарить" выбирается "обрабатывать пищу на огне", а не "сильно греть" (о солнце) и не "быстро говорить" ("плясать" или "бежать"), поскольку тематическая сетка здесь представлена элементом "пища"]).

Библиографическая справка
Читать следующую страницу

Закачать весь текст в формате zip (44 кб)
Получить весь текст по электронной почте

 

 

 

 

 

 

Найти на сайтах semiotics.ru

Hosted by uCoz